大字朗詠集切(大字和漢朗詠集切)和漢朗詠集 巻上 氷
本鳥の子紙(薄茶色)5寸5分×8寸2分
字粒が他の和漢朗詠集の物よりも大きく書かれており、字間・行間も大らかである。表面は高野切同様の加工で染の雲母振り。
料紙は雲母振りの染紙。
薄茶色
14.0cmx25.2cm
写真の状態があまりよくありませんがご了承ください。
漢詩・かな 水色文字は使用時母
389 胡塞誰能全二使節一、呼池還恐二レ失 雪消氷亦静 臣忠一。 相規 390 やまかはの みぎはまされる はる かぜに、たにのこほりは けふや とくらむ |
こさい よ 胡塞には誰か能く使ひの節を全うせむ、 こ ち かへ 呼池には還って臣の忠を失はむことを 恐る。 雪消えて氷も亦静か 源相規 也末可波乃 美支者末左禮留 波留 加勢爾、堂爾乃己保利波 遣不也 東久良無。 |
胡塞には誰か能く使節を全うせむ、呼池には還って恐る臣忠を失はむことを。 山川の汀益される春風に、谷の氷は今日や解くらむ。(紀貫之) 漢字の意味の通じるものは漢字で表記 一行は一行に、繰返しは仮名で表記 |
こさい 胡塞;塞外の胡国の土地、北方の夷の国。転じて未開の土地 こ ち 呼池;胡地のことか?。 みぎは 汀;水際。 みぎはま 汀益される;涙がとめどもなく流れることの喩え。 汀優れる;際立って優れていること。 |