三十六人集(西本願寺本)
躬恒集 染紙『全面金銀砂子振』(清書用臨書用紙)
左の臨書用紙では隈取はしておりません。全面に金銀の砂子を鏤めたものとなります。 参考写真です 唐紙料紙の書手本 拡大へ 使用字母へ |
|
全面金銀砂子振・染紙(躬恒集)・(半懐紙) 花鳥折枝金銀袷型打(松枝・柳・紅葉・草花・千鳥など) (現物は淡茶染紙の隈取金銀砂子振ですが、写真は通常の染紙全面砂子振で代用品です。) |
|
|
写真は代用品です。 薄黄茶色染に 全面金銀砂子振をして花鳥折枝銀燻銀袷型打を施したたもの。 |
全面金銀砂子振・染紙(躬恒集)・(半懐紙) 花鳥折枝金銀袷型打(松枝・柳・紅葉・草花・千鳥など) (現物は淡茶染紙の隈取金銀砂子振ですが、写真は通常の染紙全面砂子振で代用品です。) |
書手本
躬恒集 染紙(隈取金銀砂子振) 『隈取』 書手本 縦6寸7分、横1尺5分5厘 第八紙 歌番号は躬恒集での通し番号 青色文字は使用字母
「爾」は「尓」とすることも。 「弖」は「天」とすることも。 「與」は「与」とすることも。 79 吉野山を一面の春霞が覆いつくしているが、春だというのにいったい何に絆されて雪を降らせているのか。 心弱く;情に脆くて心が臆しやすい。 80 や ど 月見をしながらぼんやりとしていると、住処とする手立ても判らず我が宿(屋外)に、幾度となく来ては鳴く時鳥もいるのだなあ。 いとど;さらにいっそう。ますます。古来時鳥の鳴く声は恋心を募らせるものであった。 81 白雪も未だに乾いていない(濡れている)ので、出て行く頃には山里は、春を感じるようにはなっているでしょう。 82 月を見ながら(物思いに耽っていると誰かが私を)待っていると知らせたいのだろうか時鳥よ、此処ではしとやかにして、(他に)行って鳴けばよい。 83 歳を重ねて深く思い悩んで逢ってみれば、(そのあれこれと思い悩んでいた)月日だけが(今となっては)快く楽しい日々でしたよ。 84 (俗世を捨てた身であるから)世の中と共に人々を忘れぬ報いこそが、今日は嬉しくより間柄も深まることでしょうね。 85 見ていながら私には慰める事も出来ないでいる、まるで更科の姨捨山に照る月の様である。 (昔、更砂に住む男が親代わりの姥を山の嶺に置いて逃げ帰ってきたが、折からの名月に照らされて後悔の念に堪えず、「わが心慰めかねつ更級や姨捨山に照る月を見て」と口ずさみ、翌朝姥を連れ帰ったと云う棄老伝説がある。) 86 天の川で棹さして舟を渡らせるかの如く、牡鹿(の鳴く声が)が柵の様に潜んで隠れている秋萩の花(の株元より響き渡ってくるようだ。) 87 私の衣の袖と秋萩の花の色とは、どちらが優れているのか眺め比べてみようではないか。 (表面では衣手と秋萩の花の色とを競っているが、その内面では衰えて往く自分の色気を悲しむ心を詠んでいる。) 88 年の初めに雪の降り積もる山里で、互いに(別々の方向に)別れて行ってしまった(と思っていた)のは私の方だけであったのだ。 89 (心ならずも)思いもよらない花に心を深く寄せて、春の山辺に長居をしてしまいましたよ。 |