三十六人集選集 素性集 第八紙 重ね継『西瓜』 (清書用臨書用紙)     戻る 『三十六人集』 粘葉本 一覧へ

素性集第八紙料紙、重ね継『西瓜』の部分の清書用臨書用紙になります。素性集そのものには裏面にも歌が書かれておりますが、表面のみの加工ですので表面のみの使用と御承知おきください。裏面にも墨入れをすることは可能ですが、裏面を使用するには力量が必要となります。裏面の臨書には同じ料紙をご利用頂くか、白具引料紙(花鳥折枝)をご利用下さい。

 装飾料紙 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 部分拡大へ この料紙がレプリカ用に
使用されました。


 素性集 具引唐紙 『西瓜』 書拡大へ
西瓜料紙の書手本
拡大へ
 
 素性集(そせいしゅう)・重ね継『西瓜』 (半懐紙)
台紙が通常の具引唐紙とは異なり、唐草に仕立てた連続模様ではなく立体感のある写実的な図柄の西瓜を描いた唐紙が使われております。料紙下側の両サイドに濃い紙片の重ね継を施し、下側の中央に薄水色の台紙を配してあたかも池のような雰囲気が醸し出してあります。西瓜が金雲母で描かれている為、花鳥折枝袷絵は銀・燻銀で描かれております。

装飾料紙
臨書用紙 半懐紙
 
 素性集・装飾料紙 右上側部分装飾料紙 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 右上側部分拡大  装飾料紙 右上側部分



装飾料紙 書手本 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 右上側部分拡大
この部分の書手本へ
 
 装飾料紙 右上側西瓜部分
台紙が通常の具引唐紙とは異なり、唐草に仕立てた連続模様ではなく立体感のある写実的な図柄の西瓜を描いた唐紙が使われております。西瓜が金雲母で描かれている為、花鳥折枝袷絵は銀・燻銀で描かれております。

装飾料紙
臨書用紙 半懐紙
  
  素性集・装飾料紙 右下側部分装飾料紙 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 右下側部分拡大  装飾料紙 右下側部分



装飾料紙 書手本 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 右下側部分拡大
この部分の書手本へ
 
 素性集・重ね継 『西瓜』 右下側部分 花鳥折枝銀燻銀袷型打
上側の台紙の柄は『西瓜唐草』です。左下側の台紙は『変り小菊(蒲公英唐草)』です。
重ね継紙片の濃色部分の柄は羅紋柄(薄絹に織りなした紋様で、非常に細かな細波模様)になります。

装飾料紙
臨書用紙 半懐紙
  
  素性集・装飾料紙 左上側部分装飾料紙 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 左上側部分拡大  
装飾料紙 左上側部分



装飾料紙 書手本 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 左上側部分拡大
この部分の書手本へ
 
 装飾料紙 左上側西瓜部分
台紙が通常の具引唐紙とは異なり、唐草に仕立てた連続模様ではなく立体感のある写実的な図柄の西瓜を描いた唐紙が使われております。西瓜が金雲母で描かれている為、花鳥折枝袷絵は銀・燻銀で描かれております。

装飾料紙
臨書用紙 半懐紙
  
 素性集・装飾料紙 左下側部分装飾料紙 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 左下側部分拡大  装飾料紙 左下側部分



装飾料紙 書手本 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 左下側部分拡大
この部分の書手本へ
 素性集・重ね継『西瓜』 左下側部分拡大
右下側の台紙の柄は『変り小菊唐草(蒲公英唐草)』 花鳥折枝銀燻銀袷型打

装飾料紙
臨書用紙 半懐紙
  
 素性集・書手本 右上側部分装飾料紙 書手本 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 右上側部分拡大 書手本 右上側部分



装飾料紙 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 右上側部分拡大
装飾料紙右上側部分へ

 素性集 書手本 右上側西瓜部分
台紙が通常の具引唐紙とは異なり、唐草に仕立てた連続模様ではなく立体感のある写実的な図柄の西瓜を描いた唐紙が使われております。西瓜が金雲母で描かれている為、花鳥折枝袷絵は銀・燻銀で描かれております。

装飾料紙
書手本 6寸7分×1尺6分
 
 素性集・書手本 右下側部分装飾料紙 書手本 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 右下側部分拡大  書手本 右下側部分



装飾料紙 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 右下側部分拡大
装飾料紙右下側部分へ
 素性集・重ね継 『西瓜』 右下側部分 花鳥折枝銀燻銀袷型打
上側の台紙の柄は『西瓜唐草』です。左下側の台紙は『変り小菊(蒲公英唐草)』です。
重ね継紙片の濃色部分の柄は羅紋柄(薄絹に織りなした紋様で、非常に細かな細波模様)になります。

装飾料紙
書手本 6寸7分×1尺6分
 
 素性集・書手本 左上側部分装飾料紙 書手本 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 左上側部分拡大 書手本 左上側部分



装飾料紙 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 左上側部分拡大
装飾料紙左上側部分へ
 
 素性集 書手本 左上側西瓜部分
台紙が通常の具引唐紙とは異なり、唐草に仕立てた連続模様ではなく立体感のある写実的な図柄の西瓜を描いた唐紙が使われております。西瓜が金雲母で描かれている為、花鳥折枝袷絵は銀・燻銀で描かれております。

装飾料紙
書手本 6寸7分×1尺6分
 
 素性集・書手本 左下側部分装飾料紙 書手本 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 左下側部分拡大 書手本 左下側部分



装飾料紙 重ね継 『西瓜』 三十六人集 (素性集) 半懐紙 左下側部分拡大
装飾料紙左下側部分へ
 
 素性集・重ね継 左下側部分拡大
右下側の台紙の柄は『変り小菊唐草(蒲公英唐草)』 花鳥折枝銀燻銀袷型打

装飾料紙
書手本 6寸7分×1尺6分
 


素性集・右下側重ね継部分拡大
三十六人集 重ね継 (素性集) 部分拡大
 装飾料紙

重ね継  左下側部分


素性集 具引唐紙 『西瓜』 書拡大へ
西瓜料紙の書手本
拡大へ

素性集・重ね継 左下側部分拡大
右下側の台紙の柄は『変り小菊唐草(蒲公英唐草)』 花鳥折枝銀燻銀袷型打
  
装飾料紙
臨書用紙 半懐紙
 
 素性集・右下側重ね継部分拡大三十六人集 重ね継 (素性集) 部分拡大  装飾料紙

重ね継  右下側部分
 素性集・重ね継  右下側部分 花鳥折枝銀燻銀袷型打
上側の台紙の柄は『西瓜唐草』です。左下側の台紙は『変り小菊(蒲公英唐草)』です。
重ね継紙片の濃色部分の柄は羅紋柄(薄絹に織りなした紋様で、非常に細かな細波模様)になります。
 
 装飾料紙
臨書用紙 半懐紙



素性集 書手本

三十六人集 重ね継 『西瓜』 (素性集) 書手本 解説・使用字母へ 
 素性集・重ね継『西瓜』 書手本 縦6寸7分、横1尺5分5厘 第八紙 現物(西本願寺本)


歌番号は素性集での通し番号                                青色文字は
使用字母           解説・現代語訳へ

   あだなをはよしよりとつけ
   させたまふ

     御
61
 たびにいでて ねしとこごとに
 いひてしを よしよりおもへ こころは
               たけぬ

   さへき人さへきあれとかかす
62
 あめよりも たもとなきみ
 と、なりぬべし たへぬなみだ
 に くちぬべければ

   屏風ゑにゆきふれると
   こころあり
63
 しらゆきと みはふりぬれど

  
(あたらしき、はるにあふ
      こそ うれしかり
            けれ)


     安多那遠波與志與利止川計
     左世多万不

       御
61
 堂比爾以天々 禰志止己々止仁
 以飛天志遠 與志與利於毛部 己々呂者
                     多計奴

     左部幾人々々々安礼止加々春
62
 安免與利毛 堂毛止那幾美
 止、奈利奴部之 堂部奴奈見多
 耳 久千奴部遣礼者

     屏風恵爾由幾不礼留止
     己々呂安利
63
 之良由幾止 美波不利奴礼止

    
(安多良之支、波留仁安不
         己所 宇礼之可利
                  遣礼)
 

 「礼」は「禮」とすることも。
 「與」は「与」とすることも。
 「爾」は「尓」とすることも。
 ( )茶字は次項にあり


              現代語訳                                  解説                解説・使用字母へ

   浮名だけは良因とお付けになられた


     御
61
「旅に出でて寝しと小言に言ひてしを 良因思へ心は猛ぬ」
旅に出て『さあ寝るとするか』と小言で言ってはみたが、良因(由頼)の事を考えると如何にも心が落ち着かぬことよ。


   佐伯人へ再起あれと書かす
62
「雨よりも袂なき身と成りぬべし 絶えぬ涙に朽ちぬべければ」
雨降りよりもきっと濡らす袖さへ無い身と成ってしまうに違いない、止めどない涙に当然廃れて終うだろうから。


   屏風絵の中に雪の降っている所が描かれていたので

63
「白雪と身は降りぬれど新しき 春に逢ふこそ嬉しかりけれ」
白雪が降ったかのように身体は年老いてしまったけれども、新たな春に出会える事は真に嬉しかったものだなあ。



をば;…とこそ。…だけは。格助詞「を」に係助詞「は」の付いた「をは」の濁音。

よしより
由頼;物事に依って来る処の頼もしさ。の意、良い意味とも皮肉とも取れる。

61
(旅に出て夜も更けたし『さあ寝るとするか』と独り言を言ってはみたのだが、由頼の事を考えると又情けない評判が立ってしまうのでは無いかと、如何にも心が落ち着かないなあ。)との意。


62
(雨降りの時よりも乾く暇もなく、もう濡らすことの出来る袖さへ当然の如く無くなって終うに違いない。止めど無く溢れ出てくる涙と共にきっと私の名声も朽ち果ててしまう筈なので。)との意。

べければ;きっと…はずなので。当然…に違いないから。当然・確実な推量の意の助動詞「べし」の已然形「べけれ」に接続助詞「ば」の付いた形。已然形に付いて順接の確定条件を表す。

63
(白雪が降ったかのように髪の毛は真っ白で、私の身体は年老いてしまったけれども、冬と云う季節が有るからこそ新しい春に出会えるんだと、本当にわくわくしたものだったなあ。)との意。

ふり;「降り」と「経り」との掛詞。

かりけれ;…だったなあ。…であることから以前のことが思い出されるなあ。「かり」は形容詞と過去の意の助動詞「けり」を接続する為のカリ活用の活用語尾。ある事実を基に過去を回想する意を表す。

 

そせい
                              そうじょうへんじょう                        よしみねのはるとし           よしよりのあそん
素性;平安時代前期の歌僧で、三十六歌仙の一人。僧正遍照の子で、出家して雲林院に住む。俗名を良峯玄利と云い、又の名を良因朝臣という。清和天皇に仕え、後に出家した。歌風は軽妙で力強い。家集に「素性集」がある。素性法師。生没年月不詳。

びょうぶ
屏風;風を屏ぐ意。室内に立てて風除け、又は仕切りや装飾として用いる道具。縦長の木枠の上に紙や絹を貼ったものを2枚・4枚・6枚(其々2曲屏風=利休型・4曲屏風・6曲屏風=本間屏風と呼ぶ)とつなぎ合わせて折り畳めるようにしたもの。多くは片面に絵や書を書いて飾る。中世以降では左右二つの屏風を一双として組合せ、関連する図柄を描くのが原則となる。これに描かれているのが屏風絵で、その絵を主題として詠まれた和歌を屏風歌と呼び、四季12ヶ月を詠む月次屏風歌と歌枕として描かれた名所旧跡を詠んだ名所屏風歌とに大別されて、歌会が催された。有名なものとして正倉院の鳥毛立女の屏風や
とりげりつじょのびょうぶ
鳥毛立女の屏風;6扇の紙本屏風で、天平勝宝8年の東大寺献物帳に聖武天皇の調度品としての記載がある。各扇共に唐衣を着た樹下美人が一人ずつ描かれている。顔や手袖口のみを彩色し、頭髪や衣服・木の葉などは美しい山鳥などの羽毛を貼って絵が仕上げられてあった。が、現在では羽毛は剥落し、墨線の下絵のみが残されている。
せんずいびょうぶ
泉水屏風;真言宗の寺院で灌頂の儀式に用いる屏風。図柄は風景の中に中国や日本の風俗、人物などを描いたもの。原始仏教で、山林の中で灌頂を行っていたことに由来すると推定されている。情趣ある風景の中に人物を配した屏風絵全般について平安時代における呼び名となった。



                                                                   戻る はくび工房 『三十六人集選集』  一覧へ 戻る 『三十六人集』 重ね継 一覧へ
                         ページトップ アイコン