大字朗詠集切(大字和漢朗詠集切)和漢朗詠集 巻下 酒
本鳥の子紙(薄茶色)5寸5分×8寸2分
字粒が他の和漢朗詠集の物よりも大きく書かれており、字間・行間も大らかである。表面は高野切同様の加工で染の雲母振り。
料紙は雲母振りの染紙。
薄黄茶色
16.3cmx25.2cm
写真の状態があまりよくありませんがご了承ください。
漢詩・かな 水色文字は使用時母
481 臨風杪秋樹、對酒長年人、酔貌如二霜 葉一雖紅不二是春一。白 482 生計抛來詩是葉、家園忘却酒爲 郷 白 483 茶能散悶爲功淺、萱道忘憂得力 遅。 |
べう しう むか 風に臨める杪秋の樹、酒に對へる長年の人、 かたち くれなゐ いえど 酔の貌霜葉のごとし、紅なりと雖も是春ならず 白楽天 なげう きた し これえふ 生計抛ち來りて詩是葉なり、家園忘却して酒 きょう 郷たり 白楽天 よ いきどおり さん 茶は能く悶を散ずれども功を爲すこと淺し、 くゑん 萱は憂を忘るといへども力得ること遅し。 白楽天 |
葉;言の葉のことか。ことば、文字を書いた紙片。 歌482、他の和漢朗詠集では 生計抛ち來りて詩是業なり、家園忘却して酒郷たり 業;その行為が未来の結果を導く働きのこと。 暮らしの手立て、生業(なりわい)。 漢字の意味の通じるものは漢字で表記 一行は一行に、繰返しは仮名で表記 |
びょうしゅう 杪秋;秋の末、暮秋。「杪」は末の意味。 そうよう 霜葉;霜に当って紅葉した葉。 家園;我が家。庭を含めた一帯を指す我が家のこと。 郷;さと。ふるさと。 かん 萱;萱草のこと。中国原産のユリ科の多年草、ユリに似た大きな橙色の花をつける。1つの花は1日でしぼむ。忘れ草。 |