三十六人集(西本願寺本)
中務集 染紙(黄蘖色)飛雲ぼかし 清書用臨書用紙 (半懐紙)
きはだいろ
染紙(黄蘖色)飛雲ぼかし 金銀砂子振り 花鳥折枝金銀袷型打
写真は半懐紙の為、臨書手本よりも一回り大きくなっております。
(本料紙は中務集第三紙の代用品です。飛雲の位置、花鳥折枝等は実物とは異なります。)
臨書手本へ 使用字母 及び解説へ |
|
花鳥折枝金銀袷型打部分拡大(中央やや上側部分) | |
|
|
花鳥折枝金銀袷型打部分拡大(右下側部分) |
|
||
染紙(黄蘖色)飛雲ぼかし 書手本 第六紙 縦6寸7分、横1尺5分5厘 使用字母及び解説へ 歌番号は中務集での通し番号 青色文字は使用字母
「禮」は「礼」とすることも。 ページ 「爾」は「尓」とすることも。 「个」は「介」とすることも。 「與」は「与」とすることも。 47 毎年の様に春は繰り返して来るけれど、青柳の糸(枝)は(その都度)古びても(新緑の青葉の)色は何時の春でも新鮮に見えることよ。 ふ 旧りす;古びる。古くなる。 神祀る所、鵜の花咲けり 48 (花の盛りに会いたいと)祈ってはいるのですが聞く便りによると、卯木の花の盛り(の時期)をさへも神様は見て(操って)居られるのでありましょうか。 道行くに時鳥を聞く 49 久しぶりに旅の道中に時鳥の鳴く声がしましたが(待ってましたとばかりにけたたましく鳴くのかと思いきや)、ただの一度だけ聞こえてきてそれっきりでありましたよ。(恋心を掻き立てるどころではございませんでしたよ。) う ば 打ち延へて;引き続いて。久しく。特に長く。「打ち延ふ」の副詞的用法。 50 初雁の旅の空を飛んで行く声を聞けば、我身に置き換えて思うと悲しく聞こえてきますことよ。 やるみづ 遣水;寝殿造の庭園などに水を導き入れて流れる様にしたもの。 51 紅葉の葉の落ちて(深い水底に)積もってしまっている谷の水は、秋が深まっていることを其処に表していますよ。(水面を流れる紅葉と水底に沈んでいる紅葉とを見ていると、秋になってからの月日を経ているのが見て取れるので。ああ!秋が深まったのだなあと、しみじみと感じ入っている様子を詠んでいる。) かぐら しゃくびょうし ひちりき かぐらぶえ わごん 神楽;皇居及び皇室との関係が深い神社で、神を祭るために奏する歌舞。笏拍子、篳篥、神楽笛、和琴の四種の楽器を利用。「かむくら」(神座)の転。 かくら 狩座;猟場。狩猟を行う地域。着衣はもと専用の狩衣であったが、後にはその狩衣が公家の常用略服となる。通常は単、殿上人は裏地を付けたものもある。神事用の狩衣は白無地。 52 夜も深まって霜が降りて辺り一面白くなったとしても、山人の折り取る(神事に使う)榊の色は(青葉のままで)変わりありませんよ。 |
中務;平安中期の歌人で三十六歌仙の一人。古今和歌集を勅撰したことで知られる醍醐天皇の皇弟で中務省長官、中務卿敦慶親王の王女。家集は『中務集』、天暦・天徳歌合せの作者。母はやはり三十六歌仙の一人、伊勢。
てんとくうたあわせ
天徳歌合;天徳四年三月三十日宮中清涼殿で催された歌合であり、12題20番を採った。これ以後の歌合の規範となり、天徳四年内裏歌合とも称された。
ページ